вверх
добавить в мой гид

Русско-польский разговорник

«Приветствия»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Добрый день (утро)

Dzien dobry

Джень добры

Добрый вечер, ночь

Dobry wieczyr

Добры вечур

Приветствую

Witam

Битам

Привет (для друзей)

Czesc

Чещч

Как поживаешь?

Jak sie masz?

Як ще маш?

До свидания

Do widzenia

До видзеня

Прощай

Zegnaj

Жегнай

Пока

Na razie

На раже

Всего доброго

Wszystkiego dobrego

Вшисткего добрэго

Счастливого пути

Szcze,s’liwej podro'zy

щченcълuвэй подружы

 

«Стандартные фразы»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Да

Так

Так

Нет

Nie

Не

Да, пожалуйста

Так, prosze

Так проше

Конечно

Owszem

Овшем

Нельзя (этого делать)

Niewolno

Невольно

Не знаю

Nie wiem

Не вем

Не понимаю

Nie rozumiem

Не розумем

Извините, я не понимаю по-польски

Przepraszam, nie rozumiem po polsku

Пшэпрашам, не розумем по польску

Пожалуйста (в ответ на извините)

Prosze

Проше

Спасибо

Dziekuje, dzieki

Дженкуе, дженьки

Большое спасибо

Dziekuje bardzo

Дженкуе бардзо

Пожалуйста (в ответ на спасибо)

Prosze bardzo

Проше бардзо

Не за что

Nie ma za со

Не ма за цо

Что это?

Co to jest?

Цо то ест

Это...

To jest...

То ест

Извините

Przepraszam

Пшепрашам

Входите, пожалуйста

Prosze wejsc

Проше вейщч

Что там находится?

Co tam jest?

Цо там ест?

Винный погребок

Winiarnia

винярня

Где?

Gdzie?

Гдзе?

Когда?

Kiedy?

Кеды?

Как называется это улица?

Jak sie nazywa ta ulica?

Як ще называ та улица?

Где находится гостиница Н, музей М

Gdzie jest hotel N, muzeum M?

Гдзе ест хотэл Н, музеум М?

Где находится обменный пункт?

Gdzie jest kantor?

Гдзе ест кантор?

Где здесь ближайший банкомат?

Gdzie jest najblizszy bankomat?

Гдзе ест найближши банкомат?

Осторожно!

Ostroz’nie!

острожне

Простите, не расслышал? (короткая разговорная форма)

Prosze?

Проше

Вы ошиблись

Pan/Pani sie pomylil (-la)

Пан (Пани) ще помылил (-ла)

Имя, фамилия

Imie, nazwisko

Име, назвиско

Я приехал(-а) в Краков на 4 дня

Przyjechalem(-lam) do Krakowa na 4 dni

Пшиехалэм(-ам) до Кракова на чтэры дни

Я русский(-ая), из России

Jestem Rosjaninem (Rosjanka), z Rosji

Естэм росьянинэм (-кой), з Росьи

Я из Москвы

Jestem z Moskwy

Естэм з Москвы

Я студент, инженер

Jestem studentem, inzynierem

Естэм студэнэм, ижинерэм

Меня зовут Николай

Mam na imie Nikolaj

Мам на име Николай

Я работаю журналистом

Pracuje jako dziennikarz

Працуе яко дженикаж

У меня есть чек на 1000 зл. Смогу ли я обменять его здесь на границе?

Mam czek nа 1000 zl’. Czy moge, go zrealizowac’ tu na granicy?

мам чэк на тыщёнц злотых чы могэ го зрэализоваць ту на границы?

Дайте, пожалуйста, 900 зл. банкнотами, а остальное мелкими.

Prosze, о 900 zl' w banknotach

a reszte, w bilonie

Какие купюры вы желаете, крупные или мелкие?

Czy woli pan(i) duz'e banknoty, czy drobne?

чы воли пан(и) дужэ банкноты чы дробнэ?

Я хочу обменять 100 рублей на польские деньги.

Chcial’bym wymienic’ 100 rubli na polskie pienia,dze

хчялбым выменичь сто рубли на польске пенёндзэ

В окошке № 5

Przy okienku nr (numer) 5

пши окенку нумер пеньчь

Где находится бюро обмена денег?

Gdzie tu jest biuro wymiany?

гдже ту ест бюро вымяны?

У меня с собой тысяча злотых и двести рублей

Mam przy sobie 1000 zl' (zl’otych) i 200 rb (rubli)

мам пши собе тыщёнц злотых и двещче рубли

Это большая сумма

То duz’a suma

то дюжа сума

У меня мало денег

Mam mal’o pienie,dzy

мам мало пенендзы

У меня есть деньги

Mam pienia,dze

мам пенёндзэ

У меня нет денег

Nie mam pienie,dzy

не мам пенендзы

Есть ли у вас деньги?

Сzу mа pan(i) pienia,dze?

чы ма пан(и) пенёндзэ?

монеты

monety

монэты

банкноты

banknoty

банкноты

злотые, гроши

zl'ote

grosze

злотый = 100 грошам

zl'oty = 100 groszom

злоты рувна ще” ста грошом

Польская валюта

Waluta polska

валюта польска

Предъявите, пожалуйста, ваш паспорт

Prosze, okazac’ paszport

прошэ оказачь пашпорт

Распишитесь, вот здесь

Prosze, tu podpisac’

прошэ ту потписачь

Сколько вам лет?

lie pan(i) ma lat?

иле пан(и) ма лят?

Сколько тебе лет?

lie masz lat?

иле маш лят?

Мне исполнилось 18 лет

Skon’czyl’em(-am) osiemnas’cie lat

сконъчылэм(-ам) ощемнащче лят

Мне 20 лет

Маm dwadzies’cia lat

мам дваджещьчя лят

Вскоре мне исполнится 23 года

Wkro'tce bede mial’(a) dwadzies’cia trzy lata

фкрутцэ бэндэ мял(а) дваджещчя чши лята

малолетний

mal’oletnl (-a)

малолетни (-я)

молодой (-ая), молодость

ml’ody (-a), ml’odos’c’

млады (-а) млодощчи

совершеннолетний

pel’noletni (-а)

пэлнолетни

Кто это?

Kto to jest?

Кто то ест?

Это...

To jest...

То ест

дочь

co’rka

цурка

дедушка

dziadek

dziadek

ребёнок

dziecko

dziecko

девочка

dziewczynka

джефчинка

племянник

kuzyn

кузын

мать

matka

матка

отец

ojciec

ойчец

родители

rodzice

роджицэ

шурин

szwagier

швагер

сын

syn

сын

жена

z’ona

жона

невестка

bratowa

братова

сноха

synowa

сынова

брат

brat

брат

мальчик

chl’opiec

хлопец

Где я могу найти...

Gdzie moge znalezc...

Гдзе могэ зналещч...

Больница

Szpital

шпиталь

Ресторан

Restauracja

рэстаурацья

Поликлиника

Przychodnia Lekarska

пшиходня лекарска

Потребительский кооператив

PSS (Powszechna Spoldzielnia Spoz’ywco’w)

пэ-эс-эс (пофшэхна спулдзельня спожифцуф)

Скорая помощь

Pogotowie ratunkowe

поготове ратунковэ

Химчистка

Pralnia chemiczna

пральня хэмична

Мороженое

Lody

лёды

Пиво

Piwo

пиво

Бензоколонка

Stacja benzynowa

стацья бэнзынова

Есть ли у вас спички?

Czy ma pan(i) zapal'ki?

чшы ма пан(и) запалки?

Не хотите ли папиросу?

Czy pozwoli pan(i) papierosa?

чшы позволи пан(и) папероса?

Спасибо, я не курю

Dziekuje, nie pale

Дженкуе, не палэ

Где мы встретимся?

Gdzie sie, spotkamy?

гдже ще" споткамы?

Я хочу пойти куда-нибудь потанцевать

Chce, gdzies' po'js'c' potan'czyc'

хцэ гджещ пуйщчь потаньчичь

Разрешите пригласить вас (на танец)?

Czy pani pozwoli?

чшы пани позволи?

С удовольствием

Z przyjemnos'cia

с пшиемнощчё

Вы танцуете прекрасно

Tan'czy pan(i) wspaniale

таньчы пан(и) вcпаняле

Когда вы уезжаете?

Kiedy pan(i) wyjez’dz’a?

кеды пан(и) выежджа

Я уезжаю завтра

Wyjez’dz’am jutro

выежджамы ютро

Какой ваш адрес?

Jaki jest pana(l) adres?

яки ест пана(и) адрэс

Вот мой адрес

Oto mo’j adres

ото муй адрэс

 

«Вокзал»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

На вокзале

Na dworcu

на дворцу

Дайте, пожалуйста, два билета в вагон второго класса в Варшаву.

Prosze, dwa bilety drugiej klasy do Warszawy.

прошэ два билеты, другей клясы до варшавы

Дайте, пожалуйста билет в спальный, вагон в Варшаву на 5 мая.

Prosze, о bilet sypialny do Warszawy na dzien’ 5 maja.

проще” о билет сыпяльны до варшавы на дзень пёнты мая

В каком классе?

kto’ra klasa?

ктуро” клясо"

Дайте, пожалуйста, билет в вагон первого класса на скорый (пассажирский) поезд в ..., который от правляется в 0:05.

Prosze, о bilet pierwszej klasy nа pocia,g pospieszny (osobowy) do ... ktory odjezdza о godzinie 0:05.

прошэ о билет перфшэй клясы на поцёнк поспешны (особовы) до … ктуры одъежджа о годжине зэро пенчь

Как пройти в билетную кассу?

Gdzie tu jest kasa biletowa?

гдже ту ест каса билетова

Билетная касса

Kasa biletowa

каса билетова

Когда идёт следующий поезд?

Kiedy jest naste,pny pocia,g?

кеды ест настэмпны почёнк

Следующий поезд отправляется через два часа.

Naste,pny pocia,g odjezdza za dwie godziny.

настэмпны почёнк одъежджа за две годжины

Расписание

Rozklad jazdy

росклад язды

электрички

- pocia,gi elektryczne

почёнги электрычнэ

пригородные поезда

- pocia,gi podmiejskie

почёнги подмейске

Сколько времени идёт поезд до...?

Jak dl’ugo jedzie sie, do ...

як длуго едже ще” до…

Прибывает в …часов

Przyjez’dz’a o godzynie

пшиежджа о годжине

Можете ли вы позвать такси?

Czy moze pan(i) przywolac takso’wke?

чши можэ пан(и) пшиволачь таксуфкэ

Поедем на такси

Pojedziemy takso’wka

поеджемы таксувко

Вокзалы

Dworce

дворцэ

Варшава Центральная

Warszawa Centralna

варшава цэнтральна

Варшава Гданьская

Warszawa Gdan’ska

варшава гданьска

Носильщик!

Numerowy! Bagaz’owy!

нумеровы багажовы

Отнесите, пожалуйста, мои вещи к поезду на Будапешт.

Prosze, zanies’c’ mo’j bagaz’ na pocia,g do Budapesztu

прошэ нанещчь муй багаж на почёнк до будапэшту

Какой у вас вагон?

Jaki wagon pan(i) ma?

яки вагон пан(и) ма

Прибыл ли уже поезд на платформу?

Czy pocia,g juz wjechal’ na peron?

чы почёнк юш въехал на пэрон

Ваш вагон находится в конце (в начале) поезда.

Pan’ski wagon jest na kon’cu (pocza,tku) pociagu.

паньски вагон ест на коньцу (почёнтку) почёнгу

Где находится зал ожидания?

Gdzie jest poczekalnia?

гдже ест почэкальня

Сколько времени ос талось до отправле ния поезда?

lie czasu mamy jeszcze do odjazdu?

иле часу мамы ещэ до одъязду

Где здесь туалеты?

Gdzie tu sa, toalety?

гдже ту со" тоалеты

Туалетная бумага

Papier higieniczny

папер хигиеничны

Можно ли здесь умыть руки?

Czy moz’na tu umyc’ re,ce?

чшы можна ту умычь рэнцэ

Дайте, пожалуйста, полотенце.

Poprosze, о re,cznik.

попрошэ о рэнчник

У меня один чемодан (два чемодана) и этот свёрток.

Mam jedna walizke (dwie walizki) i te, paczke

мам едно" валискэ (две валиски) и тэ пачкэ

Пойдёмте в камеру хранения!

Chodz’my do przechowaini bagaz’u!

ходжимы до пшэховальни багажу

Дайте, пожалуйста, квитанцию.

Poprosze, о kwit.

попрошэ о кфит

Я хочу получить свой багаж

Chcial’bym odebrac’ swo’j bagaz’.

хчялбым одэбрачь сфуй багаш

Где принимают багаж?

Gdzie nadaje sie, bagaz’?

гдже надае ще” багаш

У меня только одно место (багажа).

Mam tylko jedna, walizke, (pakunek).

мам тылько едно”вализке" пакунэк

Этот чемодан сдадим в багаж.

Те, walizke, oddamy na bagaz'.

те" вализкэ” оддамы на багаш

Мой багаж состоит из 3-х мест.

Mo’j bagaz’ skl’ada sie, z trzech pakunko’w.

муй багаж склада ще" с чшэх пакункув

Какая оплата?

lie wynosi opl’ata?

иле вынощи оплата

С вас ... зл.

Pl’aci pan(i) ... zl’.

плачи пан(и) … злотых

Внимание! Скорый поезд … (пассажирский) отправляется с … платформы

Uwaga! Pocia,g pospieszny (osobowy) odjez’dz’a z toru …

увага почёнк поспешны (особовы) одъежджа с тору…

Прошу занимать места!

Prosze wsiadac’!

прошэ” фщядачь

Есть ли свободные места?

Czy sa, jeszcze wolne miejsca?

чшы со" ещчэ вольна мейсца

Все заняты.

Wszystkie sa, zajete.

фшистке со" заентэ

Есть ещё одно свобод ное место.

Jest jeszcze jedno wolne miejsce.

ест ещче едно вольнэ

Займите, пожалуйста, для меня это место, я сейчас прииду.

Prosze, zarezerwowac’ dla mnie to miejsce. Zaraz wracam.

прошэ" зарэзэрвовачь для мне то мейсцэ зараз врацма

Могу ли я поставить свой чемодан наверх?

Czy moge, postawic’ swoja, walizke, na go’re,?

чши могэ” поставичь своё" валискэ на гурэ"

Разрешите закурить?

Pozwoli pan(i), z’e zapale,?

позволи пан(и) жэ запалэ

Когда мы будем в...?

Kiedy bedziemy w ... ?

кеды бэнджемы в …

Уже недалеко.

Juz’ niedaleko.

юш недалеко

Kaкая это станция?

Со to za stacja?

цо то за стация

Где мы (находимся)?

Gdzie jestes’my?

гдже естэшмы

Сколько мы будем стоять?

Jak dl’ugo stoimy?

як длуго стоимы

Только одну минуту.

Tylko 1 minute,.

тылько едно" минутэ

Вы далеко едете?

Czy daleko pan(i) jedzie?

чшы далеко пан(и) едже

Где вы выходите?

Gdzie pan(i) wysiada?

гдже пан(и) выщяда

Я еду в…

Jade, do...

ядэ” до …

Я выхожу в …

Wysiadam w...

выщядам в

Я выхожу на следующей остановке.

Wysiadam na nastepnej stacji.

выщядам на настэ"пнэй станции

Далеко еще до...?

Czy daleko jeszcze do ... ?

чшы далеко есче до …

Еще три станции.

Jeszcze trzy stacje.

есче чши стацие

Где находится вагон-ресторан?

Gdzie znajduje sie, wagon restauracyjny?

гдже знайдуе ще” вагон рэстаурацыйны

Я хочу пройти в вагон-ресторан. Можете ли вы присмотреть за моими вешами?

Chcial’bym po’js’c’ do wagonu restauracyjnego Czy moz’e pan(i) przypilnowac’ moich bagaz’y?

хчялбым пуйщчь до вагону рэстаурацыйнэго чшы можэ пан(и) пшипильновачь моих багажы

Вагон-ресторан впереди, сзади.

Wagon restauracyjny jest za (przed) nami.

вагон рэстаурацыйны. ест за (пшэд) нами

Проверка билетов.

Prosze, bilety do kontroli.

проще” билеты до контроли

Я хочу доплатить за спальное место.

Chce, zapl’acic’ ro’z’nice do sypialnego.

хцэ заплачичь ружницэ до сыпяльнэго

Благодарю за компанию.

Dzie,kuje, za mile towarzystwo.

джe”кye за милэ тоеажистфо

Желаю вам счастливого пути.

Z’ycze, panu(i) szcze,s’liwej drogi.

жичэ пану(-и) счэнстливэй дроги

На границе

Na granicy

на границы

В котором часу мы будем на польско-российской границе?

O kto’rej godzinie be,dziemy na granicy polsko-rosyjskej?

о ктурэй годжине бэнджемы на польско-росыйскэй границы

Мы приехали на пограничную станцию.

Przyjechalis’my na stacje, graniczna,.

пшиехалищмы на стацие гранично"

Надо заполнить декларацию.

Prosze, wypel’nic’ deklaracje,.

прощэ" выпэлничь дэклярацъе"

Через полчаса мы будем на границе.

Za po’l’ godziny be,dziemy na granicy.

за пул годжины бэнджемы на границы

Проверка паспортов.

Kontrola paszportowa.

контроля пошпортова

Таможенный досмотр.

Kontrola celna

конторля цэльна

Прошу ваш паспорт.

Prosze, о pan’ski paszport.

проще о паньски пашпорт

Прошу сдать паспорта для оформления (проверки).

Prosze oddac’ paszporty do kontroli.

проще оддачь пашпорты до контроли

Приготовьте ваш багаж для таможен ного досмотра.

Prosze, przygotowac’ bagaz’e do kontroli celnej.

проще” пшиготовачь багаже дo контроли цэльнэй

Это чей модан?

Do kogo nalez’y ta walizka?

дo кого належы та вализка

Где ваш багаж?

Kto’ry jest pan’ski bagaz’?

ктуры ест паньски багаш

Что у вас здесь?

Со pan(i) tam ma?

цо пан(и) там ма

Прошу открыть чемодан.

Prosze, otworzyc’ walizke’

проще отфожичь валискэ

Будут ли у вас вещи, подлежащие обложению пошлиной?

Czy mа pan(i) cos’ do zadeklarowania (oclenia)?

чы ма пан(и) цош до задэклярованя (оцленя)

У меня только вещи точного пользования.

Mam tylko rzeczy do uz’ytku osobistego.

мам тылько жэчы дo ужётку особистэго

У меня есть несколько подарков и сувениров.

Маm kilka prezento’w i pamia,tek.

мам килька прэзэнтуф и памёнтэк

На вывоз этого нужна лицензия.

Na wywo’z tego potrzebne jest zezwolenie.

на вывус тэго потшэбнэ ест зэзволене

Есть ли у вас папиросы и алкоголь?

Czy ma pan(i) papierosy i alkohol.

чшы ма пан (и) паперосы и алкохоль

У меня есть несколько коробок папирос.

Tak, mam kilka pudel’ek papieroso’w.

так мам килька пудэлэк перосуф

Есть ли у вас что-либо?

Czy ma pan(i) cos’ jeszcie?

чши ма пан(и) цош ещче

За этот аппарат вы должны уплатить пошлину.

Za ten aparat musi pan(i) uis’cic’ opiate, celna,.

за тэн апарат мущи пан(и) уисьчичь оплатэ цэльно"

Какую пошлину я должен уплатить?

lie wynosi opl’ata?

иле вынощи, оплата

Это мы должны задержать. А это прещено вывозить за границу.

То musimy panu(i) zatrzymас'. Tego nie wolno wywozic’ za granice,.

то мущимы. пану(и) зачшимачь тэго не вольно вывожичь за границэ

Есть ли у вас с собой какие-либо деньги?

Czy mа pan(i) jakies’ pienia,dze przy sobie?

чы ма пан(и) якешь пенёндзэ пши собе

Где можно купить билеты на самолёт?

Gdzie moz’na kupic’ bilety na samolot?

гдже можна купичь билеты на самолёт

Где находится бюро “Лёт’а”?

Gdzie znajduje sie, biuro “Lotu”?

гдже знайдуе ще” бюро лету

Когда вылетает самолёт в Варшаву?

Kiedy odlatuje samolot do Warszawy?

кеды одлятуе самолёт до варшавы

Ежедневно. Раз (два раза) в неделю. По понедельникам и вторникам.

Codziennie. Raz (dwa razy) w tygodniu. W poniedzialki i wtorki.

цодженне раз (два разы) ф тыгодню ф понедзялки и фторки

Есть ли ещё свободные места на завтра, на пятницу?

Czy sa, jeszcze wolne miejsca na jutro, na piatek?

чы со" ещчэ вольнэ мейсца на ютро на пёнтэк

Есть ещё одно свободное место.

Jest jeszcze jedno wolne miejsce.

ест ещэ едно вольнэ мейсцэ

Билет можно купить здесь или в аэропорту?

Czy moge, kupic’ bilet tutaj, czy na lotnisku?

чы могэ купичь билет тутай чы на лётниску

На чём можно доехать до аэропорта?

Czym dojez’dza sie, do lotniska?

чым доежджа ще” до лётниска

Специальный автобус доставляет пассажиров в аэропорт.

Specjalny autobus odwozi pasaz’ero’w na lotnisko

спэциялъны аутобус одвожи на лётниско

Откуда и в котором часу отходит автобус в аэропорт?

Ska,d i о kto’rej godzinie odjez’dz’a autobus na lotnisko?

Сконт и о ктурэй годжине одъежджа аутобус на лётниско

В котором часу вылетает самолёт до...?

O kto’rej godzinie odlatuje samolot do...?

ктурэй годжине одлятуе самолёт до ...

Во сколько прилетает?

O kto’rej godzinie przylatuje samolot z ...?

o ктурэй годжине пшилятуе самолёт з …

Что это за самолёт?

Со to za samolot?

цо то за самолёт

Сколько времени зай мет перелёт до...?

Jak dlugo trwa lot do ...?

як длуго трфа лет до …

Мы будем лететь ... часов.

Lecimy ... godzin.

лечимы … годжин

Можно ли забронировать билет до … на ... число?

Сzу moz’na zarezerwowac’ bilet do ... na dzien’ ...?

чы можно зарэзэрвовачь билет до … на джень …

Можно.

Moz'na.

можна

Уже нет (нельзя).

Juz’ nie moz’na.

юш не можна

За сколько дней вперёд можно купить билет?

Na ile dni naprzo’d moz’na nabyc’ bilet?

на иле дни напшут можна набычь билет

Билет можно купить за неделю (10 дней) до отъезда.

Bilet moz’na kupic’ na tydzien’ (10 dni) przed terminem wyjazdu.

билет можна купичь на тыджень (джещеньчь дни) пшэт тэрминэм выязду

Прошу билет до...

Prosze, о bilet do...

прощэ” о билет до

Есть ли обратные билеты?

Сzу sa, bilety powrotne?

чшы со" билеты повротнэ

Да, они действительны 30 дней.

Owszem - waz’ne sa 30 dni.

офшэм важнэ со" чшидзещчи дни .

Дайте, пожалуйста, обратный билет.

Prosze, о bilet powrotny.

проще” о билет повротны

Сколько килограммов багажа можно взять с собой?

lie kilogramo’w bagazu moz’na zabrac’ ze soba,?

иле килёграмуф багажу можна забрачь зэ собо"

Можете взять с собой ... кг.

Moz’e pan(i) zabrac’ … kg.

можэче забрачь … килёграмуф

Дайте, пожалуйста, билет на завтра, послезавтра.

Prosze bilet na jutro, pojutrze

Проше билет на ютро, поютше

Дайте билет до Кракова на ближайший поезд-экспресс

Prosze bilet do Krakowa nа najblizszy Express

Проше билет до Кракова на найближши экспрэс

Сколько стоит билет до Кракова на экспресс, Intersity и скорый поезд?

Ilе kosztuje bilet, do Krakowa na Express, Intercity i pospieszny?

Иле коштуе билет до Кракова на експрес, интерсити и поспешны?

Во сколько отходит ближайший поезд?

O ktorej godzinie odjezdza najblizszy pociag?

О ктурей годжине одъежджа найближши почёнг

Пожалуйста, два билета второго класса на экспресс на 12:15.

Prosze dwa bilety drugiej klasy na Express o dwunastej pietnascie.

Проше два билеты другей классы на экпрэс о двунастэй пентнащче

Могу ли я купить билет в Прагу?

Prosze bilet do Pragi

Проше билет до Праги

Я хочу купить билет до Москвы на 5-е мая.

Chcialbym kupic bilet do Moskwy na piatego maja.

Хчалбым купич билет до Москвы на пёнтэго мая.

Какие поезда едут в Берлин из Кракова?

Jakie pociagi jezdza z Krakowa do Berlina?

Яке почёнги ежджон з Кракова до Берлина

Багажная касса

Kasa bagaz’owa

каса багажова

Билетная касса

Kasa biletowa

каса билетова

Камера хранения багажа (ручного)

Przechowalnia bagazu

пшэховальня багажу

Проход воспрещён

Przejs’cie wzbronione

пшэйщче взбронёнэ

Железная дорога

Kolej

колей

Какие поезда отправляются в...?

Jakie pocia,gi jada, do ...?

яке почёги ядо" до

В котором часу будет поезд до...?

O kto’rej godzinie mam pol’a,czenie do ...?

о ктурэй годжине мам полончэне до …

В... часов отправляется пассажирский

O godzinie ... odjezdza pocia,g osobowy.

о годзине … одъежджа почёнк особовы

Вы можете ехать скорым поездом в... часов.

Ма pan(i) pos’pieszny о godzinie...

ма пан(и) посьпешны о годжине …

Это поезд прямого сообщения?

Czy to pocia,g bezpos’redni?

чшы то почйнк бэспощьрэдни

Где надо сделать пересадку?

Gdzie trzeba sie, przesia,s’c’?

где тшэба ще” пшейщчь

Разве (уже) нет других поездов?

Czy innych pociago'w juz nie ma?

чши инных почёнгуф юш не ма

В котором часу при бывает поезд?

O kto’rej godzinie przyjezdza pocia,g?

о ктурэй годжине пишежджа noчёнк

Отправляется в … часов

Odjez’dz’a o godzynie

одъежджа о годжине

«Паспортный контроль»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

имя

imie

име

фамилия

nazwisko

назвиско

девичья фамилия

nazwisko panien'skie (z domu)

назвиско паненьске (з дому)

имена родителей

imiona rodzico'w

имена роджицуф

год и место рождения

data i miejsce urodzenia

дата и мейсцэ уроджениа

гражданство

obywatelstwo

обывачэльстфо

национальность

narodowos’c’

народовощчь

профессия, специальность

zawo’d

завут

образование

wyksztal’czenie

выкшталчэне

гражданское состояние

stan cywilny

стан цывильны

место постоянного жительства

miejsce stal'ego zamieszkania

мейсцэ сталэго замешканя

настоящий адрес

obecny adres

обэцны адрес

отношение к воинской повинности

stosunek do sl'uz'by wojskowej

стосунэк до службы войсковэй

военнообязанный

w wieku poborowym

в веку поборовым

Язык

Je,zyk

e”зык

Какой иностранный язык вы знаете?

Jaki je,zyk obcy zna pan(i)?

яки e”зык опцы зна пан(и)

Знаете ли вы польский язык?

Czy zna pan(i) je,zyk polski?

чы зна пан(и) e”зык польски

Немного понимаю по-польски.

Rozumiem troche, po polsku.

розумем трохэ" по польску

Я говорю немного по-немецки.

Mowie, troche po niemiecku.

муве трохэ по немецку

Не понимаю по-фран цузски.

Nie rozumiem po francusku.

не разумем по француску

Кто здесь понимает по-польски?

Kto tu rozumie po polsku?

кто ту розуме по польску

Кто вы по нацио нальности?

Jakiej pan(i) jest narodowos’ci?

якей пан(и) ест народовощчи

Мы российские студенты.

Jestesmy studentami rosyjskimi.

естэшмы студэнтами росыйскими

Вы откуда?

Ska,d pan(i) jest?

сконт пан(и) ест

Я приехал из Москвы.

Przyjechal'em z Moskwy.

пшиехалэм з москфы

Ваша профессия? (Кто вы по специальности?)

Jaki pan(i) ma zawo'd?

яки пан(и) ма завут

Чем вы занимаетесь?

Czym sie, pan(i) zajmuje?

чым ще” пан(и) займуе

Где вы работаете?

Gdzie pan(i) pracuje?

где пан(и) працуе

В каком учреждении вы работаете?

W jakiej instytucji pan(i) pracuje?

в якей инстытуции пан(и) працуе)

Кем вы работаете?

Jakie pan(i) zajmuje stanowisko?

яке пан(и) займуе становиско

Я работаю на автомобильном заводе.

Pracuje, w fabryce samochodo’w.

працуе" ф фабрыце самоходуф

Я директор фабрики...

Jestem dyrektorem fabryki.

естэм дыректорэм фабрыки

Я бухгалтер в банке.

Jestem ksie,gowym w banku.

естэм кщёнгoвым в банку

Какую должность вы занимаете?

Jaka, funkcje, pan(i) pel’ni?

яко" функцъе" пан(и) пэлни

Я уже ушел на пенсию.

Jestem na emeryturze.

естэм на эмэрытужэ

 

«Ориентация в городе»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Ориентация в городе

Orientacja w mies'cie

ориентация в мещче

Извините!

Przepraszam bardzo!

пшэпрашам бардзо

Где улица...

Gdzie jest ulica ...?

гдже ест улица

В этом направлении.

W tym kierunku.

ф тым керунку

В противоположном направлении.

W przeciwnym kierunku.

ф пшэчивным керунку

С правой (левой) стороны.

Ро prawej (lewej) stronie.

по правэй (левэй) строне

Первая улица на право.

Pierwsza ulica na prawo.

перфша улица на право

Вторая улица налево.

Druga ulica na lewo.

друга улица на лево

В каком направлении надо идти, чтобы дойти до гостиницы "Бристоль"?

Kto're,dy mam is'c' do hotelu „Bristol"?

ктурэнды мам ищчь до хотэлю бристоль

Это далеко?

Czy to daleko?

чы то далеко

Довольно далеко, примерно полкило метра.

Dos'c' daleko' be,dzie z po'l' kilometra

дощчь далеко бэньдже с пул килёмэтра

Совсем близко, метров 200.

Jest cal'kiem blisko, moz'e 200 metro'w

ест цалкем блиско можэ двещче мэтруф

Где здесь находится ресторан?

Gdzie tu jest restauracja?

гдже ту ест рэстаурация

По этой стороне (по ту сторону) улицы.

Ро tej (tamtej) stronie uliсу.

по тэй (тамтэй) строне улицы

Сразу же напротив.

Zaraz naprzeciwko.

зараз напшэчифко

За углом (улицы) на лево.

Za rogiem (ulicy) na lewo.

за рогем (улицы) на лево

За этим зданием.

W tyie za tym budynkiem.

ф тыле за тым будынкем

Где здесь остановка трамвая № 6?

Gdzie jest przystanek linii tramwajowej nr 6?

гдже ест пшыстанэк линьи трамваёвэй нумэр шэщчь

К сожалению, я не могу вам сказать.

Niestety, nie moge, pana(-i) poinformowac'.

нестэты, не могэ пана(-и) поинформовачь

Спросите, пожалуйста, у полицейского.

Prosze, spytac' policjanta.

проще" спытачь полицианта

близко, ближе

bllsko, bllzej

блиско, ближэй

вверх, наверху

w go're, na go'rze

в гурэ, на гужэ

вертикально

pionowo

пёново

влево

na lewo (w lewo)

на лево (в лево)

вперёд, впереди

naprzo'd (do przodu); na przodzie (z przodu)

напшут (до пшоду) на пшодже (спшоду)

вправо

na prawo (w prawo)

на право (вправо)

высоко, выше

wysoko, wyz'ej

высоко, выжей

далеко, дальше

daleko, dalej

далеко, далей

глубоко, глубже

gl'e,boko, gl'e,biej

глэмбоко, глэмбей

здесь

tu, tutaj

ту, тутай

сюда

tu, tutaj

ту, тутай

там. туда

tam

там

назад, сзади

w tyl', z tyl'u

фтыл, стылу

Справочное бюро (приём жалоб)

Informacje i reklamacje.

информацйе и рэклямацйе

Правостороннее движение

Jechac’ prawa, strona

ехаць право" строно"

Одностороннее движение

Jeden kierunek ruchu

еден керунек руху

Где здесь справочное бюро?

Gdzie tu jest informacja?

гдже ту ест информация

 

«Транспорт»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Самолёт

Samolot

самолёт

Укажите мне, пожалуйста, место.

Prosze mi wskazac’ moje miejsce.

проще” ми фсказачь мое мейсцэ

Как вы себя чувствуете?

Jak sie, pan(i) czuje?

як ще” пан(и) чуе

Я чувствую себя неважно.

Nie czuje, sie, zbyt dobrze.

не чуе" се" збыт добжэ

Мне плохо.

Jest mi niedobrze.

ест ми недобже

Не хотите ли рюмочку коньяка?

Czy z’yczy pan(i) sobie kieliszek koniaku?

чшы жичы пан(и) собе келишэк коняку

Самолёт: идёт на старт.

Samolot: startuje.

самолёт стартуе

Во сколько отправляется автобус в Краков ?

O kto’rej godzinie odchodzi autobus do Krakowa?

о ктурэй годжине отходжи аутобус до Кракова

Какое сообщение имеется с Закопане?

Jakie jest pol’a,czenie do Zakopanego?

яке ест полончэне до закопанэго

Автобус в Закопане идёт в 11 часов.

Pol’a,czenie do Zakopanego ma pan(i) о godzinie 11.

полончэне до закопанэго ма пан(и) о годжине едэнастэй

Есть ли ещё места до Закопане на 11 часов?

Czy sa jeszcze miejsca do Zakopanego na godzine 11?

мейсца до закопанэго на годжинэ едэнасто"

Дайте, пожалуйста, билет (два билета) в ... на ... часов.

Prosze, о bilet (dwa bilety) do... na godzine ...

прощэ” о билет (два билеты до … на годжинэ …

Вы хотите место спереди или сзади?

Czy woli pan(i) miejsce z przodu czy z tyl’u?

чшы воли пан(и) мейсцэ спшоду чы стылу

Пожалуйста, спереди, если можно.

Raczej z przodu, jesli moz- na.

рачэй спшоду ещьли мо жна

В котором часу при ходит автобус в ...?

O kto’rej godzinie przyjezdza autobus do ...?

о ктурэй годжине пшиежджа аутобус до …

Для автомобилистов

Dla automobilisto’w

для аутомобилистуф

Где здесь бензоколонка?

Gdzie tu jest stacja benzynowa?

гдже ту ест стацъя бэнзынова

Где можно заправиться бензином?

Gdzie moz’na zatankowac’ benzyne,.

гдже можна затанковач бэнзыне”

Дайте, пожалуйста, пять литров обыкновенного (дорогого) бензина.

Prosze mi dac’ 5 litro’w benzyny zwyklej (wysokooktanowej).

проще ми дачь пенчь литруф бэнзыны звыклэй (высокооктановэй)

Дайте, пожалуйста, банку масла.

Prosze, o ban’ke oliwy.

проще о баньке оливы

Какая дорога ведёт в...?

Kto’ra droga prowadzi do…

ктура дрога провадзи до …

Как проехать в...?

Kto’re,dy sie, jedzie do …

ктурэнды ще” едзе до …

Вы должны ехать прямо.

Prosze jechac’ prosto.

проще” ехачь просто

Можно ли ехать дальше по этой дороге?

Czy ta, droga, mozna dalej jechac’?

чши то” дрого” можная далей ехачь

Моя машина повреждена

Mo’j samocho’d zostal uszkodzony.

муй самохуд зостал ушкодзоны

Вызовите механика, монтёра.

Prosze, wezwac mechanika.

проще” вэзвачь мэханика

Я ранен, вызовите врача.

Jestem ranny. Prosze, wezwac lekarza.

естэм ранны проще” вэзваць лекажа

Прошу ваши документы.

Prosze, о pan’skie dokumenty.

проще” о панъске докумэнты

Вот мой паспорт и водительские права.

Oto mo’j paszport i prawo jazdy.

ото муй пашпорт и право язды

Прошу со мной в от деление (полиции).

Prosze, ze mnq do komisariatu

прошэ зе мно” до комисарияту

Есть ли здесь побли зости гараж?

Gdzie tu jest garaz’ w pobliz’u?

гдже ту ест гараш ф поближу

Разрешите оставить у вас мою машину?

Chcial’bym pozostawic’ samocho’d u pana.

хцчялбым позоставичь самохут у пана

Пожалуйста. Надолго?

Prosze, bardzo. Na jak dl’igo?

проще” боразо на як длуго

До завтрашнего утра.

Do jutra rana.

до ютра рана

Сколько стоит за сутки?

lie kosztuje garaz’owanie na dobe,?

иле коштуе гаражоване на добе

На два дня.

Na dwa dni.

на два дни

Прошу вымыть ма шину.

Prosze, umyc’ samocho’d.

проще” умычь самохут

Проверьте мотор.

Prosze, sprawdzic’ motor.

проще” справджичь мотор

Прошу переменить масло

Prosze, zmienic’ oliwe,.

проще” зменичь оливэ

Где находится бюро Морского судоходства?

Gdzie znajduja, sie, biura linii z’eglugi morskiej?

гдже знайдуйе ще” бюра линии жэглюги морскей

Пароход

Statek

статэк

Когда отходит пароход в...?

Kiedy odjez’dz’a statek do ...?

кеды одъежджа статэк до …

Когда мы уезжаем?

Na kiedy wyznaczony jest odjazd?

на кеды вызначоны ест одъяст

Смогу ли я получить каюту на палубе?

Czy moge, otrzymac’ kajute, na pokl’adzie?

чы могэ очшимачь каютэ ма покладже

Дайте, пожалуйста, место в каюте первого (второго) класса.

Prosze, о miejsce w kajucie pierwszej (drugiej) klasy.

проще” о мейсцэ фкаюце перфшэй (другей) клясы

А в цену билета входит и питание?

Czy cena biletu obejmuje ro’wniez’ wyz’ywienie?

чы цэна билету обеймуе рувнеш выживене

Могу ли я получить двухместную каюту?

Czy moge dostac’ kajute na dwie osoby?

чы могэ достачь каютэ на две особы

Сколько времени продлится путешествие?

Jak dl’ugo trwa podro’z’?

як длуго трфа подруш

Пароход снимается с якоря.

Statek podnosi kotwice,.

статек подноси котфицэ

В открытом море.

Na pel’nym morzu.

на пэлным можу

Спокойное (неспокойное) море.

Morze jest spokojne (wzburzone).

може ест спокойнэ (взбужонэ)

Надвигается буря.

Bedzie burza.

бэндже бужа

Какие огромные волны!

Jakie pote,z’ne fale!

яке noтэнжнэ фале

Как вы переносите морское путешествие?

Jak pan(i) znosi podro’z’ morska,?

як пан(и) знощи подруш морско"

Очень хорошо (плохо)

Bardzo dobrze (z’le).

бардзо добже (жьле)

Я никогда не болею морской болезнью.

Nigdy nie cierpie, na chorobe, morska.

нигды не черпе” на хоробэ морско"

Я всегда болею морской болезнью.

Zawsze cierpie, na chorobe, morska,.

зафшэ черпе на хоробэ морско

Вызовите, пожалуйста, врача

Prosze, wezwac’ lekarza.

проще” вэзвачь лекажа

Принесите мне, пожалуйста, плед, шезлонг.

Prosze mi przynies’c’ pled, lez’ak.

прощэ” ми пшинещчь плет лежак

Мы входим в порт.

Wpl’ywamy do portu.

фплывамы до порту

Пароход причаливает (отчаливает).

Statek przycumowuje (odpl’ywa).

статэк пшыцумовуе одплыва

На какой улице я нахожусь?

Na jakiej ulicy jestem?

на якей улицы естэм

Какая это улица?

Jaka to ulica?

яка то улица

Какой ваш адрес?

Jaki jest pana(-i) adres?

яки ест пана(-и) адрэс

Я живу в гостинице „Бристоль".

Mieszkam w hotelu „Bristol".

мешкам в хотэлю бристоль

Я живу на частной квартире.

Mieszkam w mieszkaniu prywatnym.

мешкам в мешканю прыватным

Где помещается Горсовет?

Gdzie jest siedziba Miejskiej Rady Narodowej?

гдже ест щеджиба мейскей рады народовэй

Куда я должен прийти (пойти)?

Gdzie mam przyjs'c' (po'js'c')?

гдже мам пшийщчь (пуйщчь)

Где мы встретимся?

Gdzie sie, spotkamy?

гдже ще" споткамы

У меня (тебя) дома.

U mnie (ciebie) w domu.

у мне (чебе) в дому

У меня в номере.

U mnie w hotelu.

у мне в хотэлю

В каком месте?

W kto'rym miejscu?

ф ктурым мейсцу

Где ждать тебя?

Gdzie mam na ciebie czekac'?

гдже мам на чебе чекач

Я буду ждать (жди меня):

Be,de, czekac' (czekaj na mnie):

бэ"дэ" чэкачь (чэкай на мне)

Лучше всего вы доедете на 102-м автобусе.

Najlepiej dojedzie pan(i) autobusem numer 102.

найлепей доедже пан(и) ayтобусэм нумэр сто два

Садитесь в трамвай № 3.

Prosze, wsia,s'c' do tramwaju nr 3.

проше всё"щчь до трамваю нумэр чши

Где находится трамвайная остановка?

Gdzie jest przystanek tramwajowy?

гдже ест пшистанек трамваёвы

Дайте обычный, автобусный, трамвайный билет (со скидкой).

Prosze, о bilet normalny (ulgowy), autobusowy, tramwajowy.

прошэ" о билет нормальны (ульговы) аутобусовы трамваёвы

Этот трамвай (автобус, троллейбус) идет до...?

Czy ten tramwaj (autobus, trolejbus) jedzie do ...?

чы тэн трамвай (аутобус тролейбус) едже до

Этот трамвай (автобус, троллейбус) идет в противоположном направлении.

Ten tramwaj (autobus, trolejbus) jedzie w przeciwnym kierunku.

тэн трамвай (аутобус тролейбус) едже в пшэчивным керунку

Где я должен пересесть?

Gdzie sie, mam przesia,s'c'?

гдже ще" мам пшэщё"щчь

Вы должны выйти у... и сесть в третий трамвай.

Musi pan(i) wysia,s'c' przy ... i wsia,s'c' do tro'jki.

муси пан(и) выщё"щчь пши и вщёнcъцъ до труйки

Сколько остановок до...?

Ile przystanko'w do ...?

иле пшистанкуф до

Вы должны выйти на этой остановке.

Pan(i) wysiada tutaj.

пан(и) выщяда тутай

Вы должны ехать до конца.

Jedzie pan(i) do kon'ca.

едже пан(и) до коньца

Билеты продаются в (газетных) киосках „Рух".

Bilety do nabycia w kioskach ,,Ruchu".

билеты, до набычя в киосках руху

Вы выходите на следующей остановке?

Сzу wysiada pan(i) na naste,pnym przystanku?

чши выщяда пан(и) на настэмпным пшистанку

Где здесь ближайшая стоянка такси?

Gdzie tu jest w pobliz'u posto'j takso'wek?

гдже ту ест фпоближу постуй таксувэк

Можно ли вызвать такси по телефону?

Czy moz'na zamo'wic' takso'wke, telefonicznie?

чшы можна замувичь таксуфкэ тэлэфоничне

Где можно найти такси?

Ska,d moge, wzia,c' takso'wke,?

сконт могэ вжёнщчь таксуфкэ

Вы свободны?

Czy wolny?

чшы вольны

В гостиницу „ Бристоль".

Do hotelu „Bristol"

Do hotelu „Bristol"

Прошу остановиться.

Prosze, sie, tu zatrzymac'.

прошэ" ще" ту зачшимачь

Подождите, пожалуйста.

Prosze, na mnie zaczekac'.

прошэ" на мне зачэкачь

Сколько с меня (следует)?

lie pl'ace,?

иле плацэ

остановка

przystanek

пшистанэк

Где находится остановка трамвая номер 8, автобуса номер 124?

Gdzie jest przystanek tramwaju numer 8, autobusu numer 124?

Гдзе ест пшистанек трамваю нумер ощем, автобусу нумер сто двадещча чтэры?

Где я могу купить билет?

Gdzie moge kupic bilet?

Гдзе моге купич билет?

Как мне дойти/доехать до улицы У, площади П, на вокзал?

Jak dojsc/dojechac, do ulicy U, placu P, na dworzec?

Як доищч/доехач до улицы У, плацу П, на двожэц?

Место для инвалида

Miejsce dla inwalidy

мейсцэ для инвалиды

Место для матери и ребёнка

Miejsce dia matki z dzieckiem

мейсцэ для матки з джецкем

Нажать!

Nacisna,c’!

начисноньчь

He дотрагиваться!

Nie dotykac’!

не дотыкачь

He высовываться!

Nie wychylac’ sie,!

не выхыляч ше”

Остановка

Przystanek

пшистанэк

Остановка по требованию

Przystanek na z’a,danie

пшистанэк на жондане

Адрес. Место жительства

Adres. Miejsce zamleszkania

адрэс мейсцэ замешканя

Где вы живёте?

Gdzie pan(i) mieszka?

гдже пан(и) мешка

На какой улице вы живёте?

Przy jakiej ulicy pan(i) mie szka?

пши якей улицэ пан(и) мешка

Я живу на улице Пулавской, д. 17, II-ой подъезд, кв. 3, III этаж.

Mieszkam przy ulicy Puiawskiej 17, II klatka, m 3, II pietro.

мешкам пши улицы пулавскей щедэмнащче друга клятка мешканя чши друге пентро

 

«Общественные места»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Кому поставлен этот памятник?

Czyj to pomnik?

чый то помник

Кто изображён на этой картине?

Kogo przedstawia ten obraz?

кого пшэтставя тэн обрас

НН был известным писателем.

NN byl' sl'awnym pisarzem.

НН был славным писажэм

В каком веке был построен этот дворец?

W kto'rym wieku zbudowano ten pal'ac?

ф ктурым веку збудовано тэн палац

Этот замок был построен в XVI в.

Ten zamek zbudowano w XVI wieku.

тэн замэк збудовано ф шэснастым веку

Здесь произошла большая забастовка рабочих.

Tutaj odbyl' sie, wielki strajk robotniko'w.

тутай одбыл ще" вельки страйк роботникуф

Здесь похоронен...

Tutaj lez'y (jest pochowany)...

тутай лежы (ест похованы)

парикмахер

tryzjer

фрызьер

парк

park

парк

пассаж

pasaz'

пасаш

пляж

plaz'a

пляжа

побережье

wybrzez'e

выбжэжэ

полицейский

policjant

полициант

посёлок

osiedle

ощедле

постройка

budowa

будова

посольство

ambasada

амбасада

предприятие

przedsie,biorstwo

пшздщембёрстфо

почтовое отделение

urza,d pocztowy

ужонт почтовы

пригород

przedmies'cie

пшэдмещче

район

dzielnica

дзельница

угол улицы

ro'g ulicy

руг улицы

университет

uniwersytet

унивэрсытэт

фабрика

fabryka

фабрыка

фонарь

latarnia

лятарня

цветочный магазин

kwiaciarnia

кфячярня

центр города

centrum miasta

цэнтрум мяста

электростанция

elektrownia

электровня

этаж

pie,tro

пентро

Могу ли я получить лекарство по этому рецепту?

Czy moge, otrzymac' lekarstwo wedl'ug tej recepty?

чы могэ отшимачь лэкарстфо вэдлук тэй рэцэпты

Когда будет готово?

Kiedy be,dzie gotowe?

кеды бэньдже готова

За лекарством приходите:

Ро lekarstwo prosze, przyjs'c':

пo лекарстфо прошэ пшийщчь

- в 7 часов вечера.

- о sio'dmej wieczo'r.

о щюдмэй вечур

работает только в будние дни

Otwarte tylko w dni powszednie

отфартэ тылько в дни пофшэдне

Курить (строго) воспрещается!

Palenie (surowo) wzbronione

паление (сурово) взбронёнэ

Толкнуть!

Pchnac’!

пхноньч

Потянуть!

Pocia,gna,c’!

почёнгнонч

Просят закрывать дверь!

Prosze, zarnykac’ drzwi!

прошэ" замыкачь джви

Вход

Wejs’cie

вэйщче

Вход воспрещён

Wejs’cie wzbronione

вейщче взбронёнэ

Вода для питья

Woda do picia

вода до пичя

Вход свободный

Wste,p wolny

фстэмп вольны

Выход в город

Wyjs’cie do miasta

выйщче до мяста

Выход

Wyjs’cie

выйщче

Выдача денег по почтовым переводам

Wypl’aty przekazo’w pienie,z’nych

выплаты пшэказуф neнё”жных

Забронировано

Zarezerwowany

зарэзэрвованы

Занято

Zaje,te

зае"тэ

Кафе

Kawiarnia

кавярня

Цветочный магазин

Kwiaciarnia

кфяцярня

 

«Чрезвычайные ситуации»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Врач

Lekarz

лекаш

отделение полиции

posterunek policjl

постэрунэк полицьи

 

«Даты и время»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

В котором часу?

O kto'rej godzinie?

о ктурэй годжине

Который час

Ktora godzina

Ктура годжина

5 часов 10 минут

Dziesiec (10) po piatej (5)

Дещенч по пёнтэй

Без пятнадцати шесть

Za pietnascie szosta

За пентнащче шуста

Ровно три

Punkt trzecia

Пункт тшеча

Двенадцать часов сорок минут

Dwunasta czterdziesci

Двунаста чтердещчи

Я приду через пять минут

Wracam za piec minut

Врацам за пенч минут

Утро

Rano

Рано

День

Dzien

Джень

Сутки

Doba

Доба

Ночь

Noc

Ноц

Вечер

Wieczyr

Вечур

Неделя

Tydzien

Тыджень

Месяц

Miesiac

Мещёнц

Прошлый

Ubiegly

У беглы

Будущий

Przyszly

Пшишлы

Год

Rok

Рок

два с половиной года

dwa i po’l’ roku

два и пул року

час и пятнадцать минут

godzina i kwadrans

годжина и квадранс

Часы наручные

zegarek

зэгарек

единицы времени

jednostki czasu

едностки тшасу

секунда

sekunda

сэкунда

минута

minuta

минута

час

godzina

годжина

несколько секунд, минут, часов

kilka sekund, minut, godzm

килька сэкунт, минут, годжин

3 четверти

trzy kwadranse

чши кфадрансэ

полчаса

po’l' godzilny

пул годжины

полтора часа

po’l'torej godzilny

пулторэй годжины

час и четверть

godzina i kwadrans

годжина и кфадранс

2 часа и 7 минут

2 godzilny i 7 minut

две годжины и щедэм минут

Сколько времени?

ile czasu?

иле тшасу

Это продолжается два часа.

То trwa dwie godziny.

то трфа две годжины

Который час?

Kto'ra godzina?

ктура годжина

Без 8 минут 3 (часа).

Za 8 minut 3.

за ощем минут чшэчя

Ровно 5 часов.

Jest dokl'adnie 

pia,ta.

ест докладне пёнта

Который час у вас?

Kto’ra godzina u pana(i)?

ктура годжина у пана(-и)

Придите к шести.

Prosze, przyjs'c' na szo’sta,.

прошэ" пшыйщчь на шустo”

У вас точное время?

Czy ma pan(i) dokl'adny czas?

чы ма пан(и) докладны час

Мои часы

Mo'j zegarek

муй зэгарэк

Во сколько?

O kto'rej godzinie?

о ктурэй годжине

В семь пятнадцать.

O sio'dmej pietnas'cie.

о сюдмэй петнащче

Когда я должен прийти?

Kiedy mam przyjs'c'?

кеды мам пшийщчь

Придите, пожалуйста, около шести часов.

Prosze, przyjs’c’ przed szosta,.

прошэ пшийщчь пшэт шусто”

Прошу прийти через два часа.

Proeze, przyjs'c' za dwie godziny.

прошэ пшийщчь за две годжины

Я вернусь через 10 минут.

Wracam za 10 minut.

врацам за джещеньчь минут

- за 5 минут до на чала сеанса.

- 5 minut przed rozpocze,ciem seansu.

пенчь минут пшэд розпоче"чем сеансу

- через 10 минут после открытия магазина.

- 10 minut po otwarciu sklepu

джещёнчь минут по отварчю склепу

С которого часа?

Od kto'rej godziny?

от ктурэй годжины

До которого часа?

Do kto'rej godziny?

до ктурэй годжины

С 4:30

Od godziny 430.

од годжины чфартэй чшиджещчи

До 7 часов.

Do godziny 7

до годжины щюдмэй

Время суток

Рогу dnia

поры дня

день (днём)

(w) dzien'

(в) джень

утро, утром

ranek

rano

до обеда

przed pol'udniem

пшэт полуднем

(в) полдень

w po'ludnie

(ф) полудне

после обеда

po pol'udnlu

по полудню

вечер(вечером)

wieczo’r (wieczorem)

вечур (вечорэм)

ночь (ночью)

noc (w nocy)

ноц (в ноцы)

полночь (в полночь)

po’l’noc (o po’l’nocy)

пулноц (о пулноцы)

на рассвете

о s’wecie

о щвече

в сумерки

о zmierzchu

о змешху

Календарь

Kalendarz

календаш

день, сутки

dzien'

doba

1 день

jeden dzien'

едэн джень

неделя

tydzien'

тыджень

1 неделя

Jeden tydzien'

едэн тыджень

несколько, 5 недель

kilka, 5 tygodni

килька, пеньчь тыгодни

несколько, 5 месяцев

kilka, 5 mieslecy

килька, пеньчь мещёнцы

десятилетие

dziesie,ciolecle

джещёнцёлече

несколько, 5 лет

kilka, 5 lat

килька пеньць лят

век, столетие

wiek

stulecle

тысячелетие

tysia,clecie

тыщёнцлече

период

okres

окрэс

Дни недели

Dni tygodnia

дни тыгодня

вторник, во вторник

wtorek, we wtorek

фторэк, вэ фторек

среда, в среду

s'roda, w s'rode'

щрода, ф щродэ'

четверг, в четверг

czwartek, w czwartek

чфартэк, фчфартэк

пятница, в пятницу

pia,tek, w pia,tek

пёнтэк, ф пёнтэк

Какой сегодня день?

Со za dzien' mamy dzisiaj?

цо за джень мамы джищай

Сегодня среда.

Dzis’ jest s'roda.

джишь ест щрода

Вчера была пятница.

Wczoraj byl’ pia,tek.

фчорай был пёнтэк

Завтра будет четверг.

Jutro mamy czwartek.

ютро мамы чфартэк

На когда?

Na kiedy?

на кеды

На понедельник.

Na poniedzia'lek

на понеджялэк

С какого времени?

Od kiedy?

oт кеды

По какое время?

Do kiedy?

до кеды

От вторника до пят ницы.

Od wtorku do pia,tku.

oт фторку до пёнтку

В этот понедельник.

W ten poniedzial'ek.

ф тэн понедзялэк

В прошлый вторник.

W ubiegl'y wtorek.

в убеглы фторэк

В будущую среду.

W przyszl'a, s'rode,.

ф пшишло” щьродэ

На этой неделе.

W tym tygodniu.

ф тым тыгодню

На прошлой неделе

W ubiegl'ym tygodniu.

в убеглым тыгоднию

На будущей неделе.

W przyszl'ym tygodniu.

ф пшишлым тыгодню

На всю неделю.

Na cal'y tydzien.

на цалы тыджень

На несколько недель.

Na kilka tygodni.

на килька тыгодни

Через неделю.

Za tydzien'.

за тыджень

Месяцы и времена года

Miesia,ce i pory roku

месщнцэ и поры року

январь

styczen’

стычэнь

февраль

luty

люты

март

marzec

мажэц

апрель

kwiecien’

кфечень

май

maj

май

июнь

czerwiec

чэрвец

июль

lipiec

липец

август

sierpien’

щерпень

сентябрь

wrzesien’

вжэщень

октябрь

pazdziernik

пажьджерник

ноябрь

listopad

листопат

декабрь

grudzien’

груджень

Несколько месяцев.

Kilka miesie,c.y

килька мещёнцы

В этом месяце.

W tym miesia,cu.

ф тым месёнцу

В прошлом месяце.

W ubiegl'ym miesia,cu.

в убеглым мещёнцу

В будущем месяце.

W przyszl'ym miesia,cu.

ф пшишлым мещёнцу

Через 2, 3 месяца

Za 2, 3 miesia,ce.

за два, чши мещёнцэ

В январе, феврале.

W styczniu, w lutym.

ф стычню в лютым

Через год, два

Za rok, dwa

за рок два

За январь, февраль.

Za styczen', luty.

за стычень, люты

На январь, февраль и т.д.

Na styczen', luty itd.

на стычень, люты итд

С апреля месяца.

Od kwietnia.

от кфетня

С марта до мая.

Od marca do maja.

од марца до мая

ВРЕМЕНА ГОДА

POKY ROKU

поры року

лето, летом

lato, w lecile

лято, в лече

весна, весной

wiosna, na wiosne

вёсна, на вёснэ"

зима, зимой

zima, w zimie

жима, в жиме

осень, осенью

jesien’, jesienia

ещень, eщенё”

Какое сегодня число?

Kto'rego dzis’ mamy?

ктурэго джищ мамы

Число

Data

дата

Сегодня 3 апреля.

Dzis’ jest 3 kwietnia.

джищ ест чшэчэго кфетня

5 марта.

5 marca.

пёнтего марца

Седьмого апреля.

Sio’dmego kwietnia.

щюдмэго кфетня

День: приезда

Data: przyjazdu.

дата: пшиязду

Год рождения.

Rok urodzenia.

рок уродзэня

В этом году, в текущем году.

W tym roku

w roku biez'a,cym.

В прошлом году.

W ubiegl'ym roku.

в убеглым року

В будущем году.

W roku przyszl'ym.

в року пшишлым

 

«Покупки»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Сколько это стоит?

Ile to kosztuje?

Иле то коштуе

Приём товара

Przyjecie towaru

пшиеньче товару

Плата, счёт

Pl'acenie

liczenie

Это стоит 50 зл.

То kosztuje 50 zl’.

то коштуе пеньчджещёнт злотых

Сколько это стоит?

Ile to kosztuje?

иле то коштуе

Сколько вы заплатили за это?

lle pan(i) zapl’acil’(a) za to?

иле пан(и) заплачил(а) за то

Я заплатил 300 зл.

Zapl’acil’em (-am) 300 zl’.

заплачилэм (-ам) чшиста злотых

Прошу посчитать деньги.

Prosze, policzyc’ pienia,dze.

прошэ поличычь пенёндзэ

Хорошо ли вы посчитали?

Czy policzyl’(a) pan(i) dobrze?

чы поличыл(а) пан(и) добжэ

Посчитайте ещё раз.

Prosze policzyc’ jeszcze raz.

прошэ поличычь есче рас

Вы ошиблись.

Pan(i) sie, pomylil’(a).

пан(и ще” помылил(а)

Да, я ошибся.

Pomylil’em(-am) sie,.

помылилэм(-ам) ще”

Правильно.

Zgadza sie,.

згадза ще”

Разменяйте, пожалуйста, 20 злотых.

Prosze mi rozmienic’ dwadzies’cia zl’otych.

прошэ ми розменичь дваджещьчя злотых

Можете ли вы разменять мне 100 зл.?

Czy moz’e mi pan(i) rozmienic’ 100 zl’otych?

чы можэ ми пан (и) розменичь сто злотых

 

«Ресторан»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Счёт, пожалуйста

Prosze o rachunek

Проше о рахунэк

 

«Числа и цифры»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

один, одна, одно

Jeden; -na; -nо

едэн, -на, -но

два, две

dwa; dwie

двa, две

три

trzy

чши

четыре

cztery

чтэры

пять

piec

пеньчъ

шесть

szesc

шещчь

семь

siedem

щедэм

восемь

osiem

осем

девять

dzlewiec

джевеньчь

десять

dziesiec

джесеньчь

одиннадцать

jedenascie

едэнащче

двенадцать

dwanascie

дванащче

тринадцать

trzynascie

тшинащче

четырнадцать

czternascie

чтэрнащче

пятнадцать

pietnascie

пе”тнащче

шестнадцать

szesnascie

шэснащче

семнадцать

siedemnascie

щедэмнащче

восемнадцать

osiemnascie

ощемнащьче

девятнадцать

dziewietnascie

джеве”тнащьче

двадцать

dwadziescia

дваджещчя

двадцать один

dwadziescia jeden

дваджещчя едэн

двадцать два

dwadziescia dwa

дваджещчя два

тридцать

trzydziesci

чшиджещчи

сорок

czterdziesci

чтэрджещчи

пятьдесят

piecdziesiat

пеньчджесёнт

шестьдесят

szescdziesist

щещчджесёнт

семьдесят

siedemdziesiat

щедэмджесёнт

восемьдесят

osiemdziesiat

ощемджещёнт

девяносто

dziewiecdziesist

джевеньчьджещёнт

сто

sto

сто

сто один

sto jeden

cтo едэн

сто десять

sto dziesiec

сто джещеньчь

двести

dwiescie

двещче

триста

trzysta

тшиста

четыреста

czterysta

чтэрыста

пятьсот

piec’set

пеньчьсэт

шестьсот

szescset

щэщчьсэт

семьсот

siedemset

щедэмсэт

восемьсот

osiemset

ощемсэт

девятьсот

dziewiecset

джевеньчьсэт

тысяча

tysiac

тыщёнц

тысяча один

tysiac jeden

тыщёнц едэн

две, три, четыре тысячи

dwa; trzy; cztery tysiace

два, тши, чтэры тыщёнцэ

миллион

milion

мильон

два, три, четыре миллиона

dwa; trzy; cztery mlliony

два, тши, чтэры мильоны

Порядковые числительные

Liczebniki porzadkowe

личебники пожонтковэ

первый, -ая, -ое

pierwszy; pierwsza; pierwsze

перфши, перфша, перфше

второй, -ая, -ое

drugi; -a; -е

други, -а, -э

третий, третья, -е

trzeci; -a; -е

тшечи, чшэчя, -э

четвёртый, -ая, -ое

czwarty; -a; -е

чфарты, -а, -э

пятый, -ая, -ое

piaty; -a; -е

пёнты, -а, -э

шестой, -ая, -ое

szósty; -a; -е

шусты, -а, -э

седьмой, -ая, -ое

siódmy; -a; -е

щюдмы, -а, -э

восьмой, -ая, -ое

ósmy; -a; -е

усмы, -а, -э

девятый, -ая, -ое

dziewiaty; -a; -е

джевёнты, -а, -э

десятый, -ая, -ое

dziesiaty; -a; -е

джещёнты, -а, -э

одиннадцатый, -ая, -ое

jedenasty; -a; -е

едэнасты, -а, -э

двадцатый, -ая, -ое

dwudziesty; -a; -е

двуджесты, -а, -э

двадцать первый

dwudziesty pierwszy

двуджесты перфши

двадцать второй

dwudztesty drugi

двуджесты други

сотый

setny

сэтны

тысячный

tysieczny

тыщёнцны

Собирательные числителые

Liczebniki zbiorowe

личебники збёровэ

оба, обе

obaj; obydwaj; obie

обай, обыдвай, обе

двое, четверо

dwoje; czworo

двойе, чфоро

тридцать

trzydziescioro

чшиджещчёро

 

«Туризм»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Экскурсия по городу

Zwiedzanie miasta

зведзане мяста

Сегодня я хочу осмотреть город.

Chcial'bym dzis' zwiedzic' miasto.

хчялбым джишь зведжичь място

Что вы хотите посмотреть?

Со chcial'(a)by pan(i) zobaczyc'?

цо хцял(а)бы пан(и) зобачшичь

Я хочу поехать на экскурсию в горы(на море).

Chcial'bym pojechac' na wycieczke, w go'ry (nad morze)

хчялбым поехачь на вычечке в гуры (над може)

Ты хочешь поехать с нами на экскурсию?

Czy chcesz jechac' z nami na wycieczke,?

чшы хцэш ехачь з нами на вычечке

Куда вы поедете?

Doka,d jedziecie?

доконт еджече

Завтра на озеро Снярдвы.

Jutro pojedziemy nad jezioro S'niardwy.

ютро поеджемы над езёро щнярдвы

На чём поедете?

Czym pojedziecie?

чым поеджече

Мы пойдём пешком.

Po'jdzienny pieszo.

пуйджемы пешо

Я хочу побывать в Желязовой Воле.

Chce, zwiedzic' Z'elazowa, Wole,.

хцэ'' зведжичь жэлязово" воле

Это далеко?

Czy to daleko?

чши то далеко

Очень близко.

То bardzo blisko.

то бардзо блиско

Мы можем пройти пешком.

Moz'emy przejs'c' pieszo.

можэмы пшэйщчь пешо

Есть ли у вас необходимое снаряжение?

Czy ma pan(i) odpowiedni ekwipunek?

чы ма пани отповедни экфипунэк

У меня нет необходимого снаряжения.

Nie mam niezbe,dnego ekwipunku.

не мам незбэнднэго экфипунку

Когда мы выходим?

Kiedy wychodzimy?

кеды выходжимы

Мы выходим в пятницу в 6 часов утра.

Wyruszamy w pia,tek о (godzinie) 6 rano.

вырушамы ф пёнтэк о (годжине) шустэй рано

Сборный пункт на вокзале в 6 часов.

Zbio'rka na dworcu о godzinie 6.

збюрка на дворцу о годжинэ шустэй

На экскурсии

Na wycieczce

на вычечцэ

Все пришли?

Czy wszyscy przyszli?

чшы фшисцы пшишли

Вы всё взяли с собой?

Czy wszystko zabralis'cie ze soba,?

чшы фшистко забралищче зэ собо"

Да. Все.

Tak. Wszyscy.

так фшисцы

Скажите, пожалуйста, как можно пройти к...

Prosze, nam powiedziec'

jak moz'emy przejs'c' do ...

Далеко ли до деревни?

Jak daleko do wsi?

як далеко до фси

Где находится деревня?

Gdzie znajduje sie, wies'?

гдже знайдуе ще" вещ

Сверните вправо (влево).

Prosze, skre,cic' w prawo (w lewo).

прошэ скрэнчичь ф право (в лево)

Где находится деревня?

Gdzie znajduje sie, wies'?

гдже знайдуе ще" вещ

Сверните вправо (влево).

Prosze, skre,cic' w prawo (w lewo).

прошэ скрэнчичь ф право (в лево)

Идите прямо!

Prosze, is'c' prosto.

прошэ ищчь просто

Далеко ли до турбазы?

Czy daleko do schroniska?

чшы далеко до схрониска

Где можно будет остановиться на ночь?

Gdzie sie, be,dzie moz'na zatrzymac' na noc?

гдже ще" бэньдже можна зачшимачь на ноц

Можете ли вы нам продать немного молока (сыра, смета ны)?

Czy moz'ecie nam sprzedac' troche, mieka (sera, s'mietany)?

чшы можэче нам спшэдачь трохэ млека (сэра щметаны.)

Мы голодны, можетели вы продать нам что-либо съестное?.

Jestes'my gl'odni, czy moz'ecie nam sprzedac' cos' do jedzenia?

естэщы глодни чы можече нам спшэдачь цощ до едзеня

Есть ли по дороге какой-нибудь шалаш?

Czy jest jakis' szal'as po drodze?

чшы ест якищ шалас по дродзе

Я устал. Давайте немного отдохнём.

Zme,czyl'em sie'. Odpocznijmy troche,.

змэнчылэм ще" отпочниймы трохэ

Разрешите познакомиться, я ... <называя статус, должность>

Pozwoli pan(i) z'e sie, przedstawie, jestem ...

позволи пан(и) же ще" пшэтставе" естэм

…меня зовут...

…nazymam sie,…

называм ше"

Можно встретиться с вами сегодня в... часов (завтра вечером)?

Czy moz'emy sie, spotkac' dzis' о godzinie... (jutro wieczorem)?

чы можэмы ще" споткачь джищ о годжине (ютро вечорэм)

Когда мы ещё можем встретиться?

Kiedy jeszcze moz'emy sie, spotkac'?

кеды ещчэ можэмы ще" споткачь

страны света

strony s'wiata

строны щфята

север

po'l'noc

пулноц

юг

poludnie

полудне

запад

zacho'd

захут

восток

wscho'd

фсхут

Как мне дойти до стоянки экскурсионных автобусов?

Jak trafic па przystanek autokarow wycieczkowych?

Яктрафич на пшистанэк автокарув вычечковых?

Бюро путешествий. Справочное бюро

Biuro podro’zy. Informacja.

бюро подружы информация

 

 

ПОНРАВИЛОСЬ:
ПОДЕЛИТЬСЯ:
Добавьте в гид интересующую вас информацию
ДРУГИЕ ГОРОДА